“The
hypotheses that guided this study were no doubt shaped to some degree by a
desire to formulate and organize the messages emitted, as it seemed to me, by
inconspicuous recesses of Bolaño’s work in which I had lingered as a
translator.”
––Chris Andrews, Roberto Bolaño’s Fiction an Expanding
Universe
Everywhere
I went, I hoped to meet people who had known Bolaño, and everywhere I went I
met people who only knew of him in a vague way as something foreigners liked.
I
believe the Catalan flags displayed in every neighborhood, rich or poor, and
all across the church plaza, provided a clue. Bolaño, of course, wrote in
Spanish. The Third Reich, which, like
other of his stories is set in a fictional Blanes-like town. Nevertheless, for
the most part, his stories are depicted as taking place in Spanish, Spain, but
Blanes is not Spain, not in a social and cultural sense.
In
The Third Reich, Bolaño describes one
marginal character as being Catalan as if that were a distinguishing feature in
the region. But in Blanes, it’s no such thing. At a local bookstore (Point 06
along the Ruta) the woman who once ordered the author’s reading material (I
know because the plaque outside the store said it was so) hunted under a stack
of Catalan language books on a variety of subjects, so I could look upon the
cover of one of my favorite Bolaño texts in his native Spanish, in his own
hometown. Like the others, she too kindly indulged me in my quest, gently shaking
my hand with what I felt was prescience––in future years more like me would
arrive.
A
few days earlier, I had attended an event at the local Catalan worker’s club, a
space for political agitation, cheap beer, and occasional dances. I sought out swing-night
in hopes of also hearing some Latin American tango, salsa, cumbia or bachata.
But only North American big-band music was played.
In
Catalan, people suffered under the Castilians in ways not dissimilar from Latin
Americans. Yet no one here seemed much interested in the cultural products of
the former colonial outposts.
While
we danced, giant puppets, representing what I think were important Catalan
historical figures, stood propped in the corners. The walls were decorated with
pro-Catalan secession posters, which I couldn’t always understand, knowing no
Catalan, which isn’t really that much like Spanish, and, anyway, my Spanish
isn’t even any good.
I
was invited to come back the next day and join the English language conversation
group. Its members were interested in what brought me to their town, which was
Bolaño, a man whose work they’d never engaged.
Here is a photo of the English language conversation group, sitting outside the Catalan Workers Center, which is nowhere along the Ruta Bolaño, perhaps, because in Bolaño’s fictional universe, Catalan does not seem to exist anymore than his importance as a Spanish language literary figure exists for Catalans.
Here is a photo of the English language conversation group, sitting outside the Catalan Workers Center, which is nowhere along the Ruta Bolaño, perhaps, because in Bolaño’s fictional universe, Catalan does not seem to exist anymore than his importance as a Spanish language literary figure exists for Catalans.
No comments:
Post a Comment